100028-020100028-020-9804-.1-DFOR MORE INFORMATIONUSA Local Distributor:TEL: (1) 209-891-5200FAX: (1) 209-896-9012PARTSFAX: (1) 209-896-92441775 Park
10COMPONENT INSPECTION OR SERVICES INTERVAL Y N RElevating Inspect for structural cracks DailyAssembly Check pivot points for wear 30DCheck pivot pin
38POR GRÚAPararse lejos de la máquina cuando ésta eslevantada.Ver las especificaciones en la última página,controlar que la grúa y las eslingas tengan
12CETTE MACHINENEST PAS ISOLÉE.NE JAMAIS utiliser lebras articulé à flècheni conduire plate-forme élevée sansque la machine nesoit sur une surface
36Con la pluma levantadaEl desplazamiento con la pluma levantada estárestringido a superficies llanas y firmes solamente.Con la pluma levantada la máq
1411. Tout en enfonçant linterrupteur à pédale, fairefonctionner les commandes du bras articulé à flèche.Noter si le bras articulé à flèche fonctionn
3411. Al liberar el interruptor del pedal , opere los controlesde la pluma. Observe que la pluma opere suavementey que las funciones de elevación y de
16Bras articulé à flèche élevéLes déplacements bras articulé à flèche élevé selimitent exclusivement aux surfaces horizontalessolides.En conduite bras
32Versión en españolTODOS los ocupantes deben llevar un sujetador contra caídas autorizado y correctamente colocado en unpunto de anclaje indicado en
18TransportPAR GRUESe tenir à lécart de la machine pendant lamanoeuvre de levage.Vérifier les caractéristiques techniques au dospour sassurer que la
30GEGENSTAND INSPEKTION ODER WARTUNG ZEITABSTANDHubgestell Gestell auf Risse prüfen TäglichLagerstellen auf Verschleiß prüfen 30TGelenkzapfen-Haltebol
2English Language SectionTHIS MACHINE ISNOT INSULATED.NEVER operatethe boom or drivewith platformelevated unless onfirm level surface.NEVER position t
20ÉLÉMENT VÉRIFICATION OU ENTRETIEN À EFFECTUER PÉRIODICITÉ O N RDispositif Vérifier si la structure présente des fissures Quot.délévation Vérifie
28DURCH KRANBeim Anheben der Maschine ist einSicherheitsabstand einzuhalten.Die Technischen Daten auf der Rückseiteberücksichtigen. Es muß gewährleist
22Deutschsprachiger TeilSICHERHEITSREGELNDIESE MASCHINE ISTNICHT ISOLIERT!Ausleger NIEMALSbetätigen und NIEMALS mitgehobener Arbeitsbühnefahren, wenn
26Mit hochgefahrenem AuslegerDas Fahren mit hochgefahrenem Ausleger ist auffeste, waagerechte Bodenverhältnisse beschränkt.Wird mit angehob
2411. Auf den Fußschalter treten und dabei dieAuslegersteuerung betätigen. Darauf achten, daß derAusleger reibungslos arbeitet und daß die Funktionen
46NOTES:3IntroductionThis manual covers the operation of internal combustionpowered models of the SB-60 Boom. This manual mustbe stored on the machine
4DO NOT use a machine that is damaged ormalfunctioning. Tag and remove the unit fromservice until it is repaired.11. While depressing foot switch, ope
Electrical Schematic; SB-60 DUAL FUELSchéma de câblage; SB-60 À DEUX COMBUSTIBLESElektrischer Schaltplan SB-60 (Zweistoff)Esquema eléctrico; SB-60 DOB
6With Boom ElevatedTravel with boom elevated is restricted to firm levelsurfaces only.When driving elevated, the machine will travel at creepspeed (
4206-BSCITAMEHCSCILUARDYHTHGIRPU000-720001.ONTRAPHSILGNESIAÇNARFNAMREGHSINAPSPMUDTNEMESREVÉDgnureeltnEAGRACSEDDEELBDEEPSWOLESSETIVESSAB,EGRUPgnutfültn
8BY CRANEStand clear of machine when lifting.Check specifications on back page, insure thatcrane and slings are of correct capacity to lift
40Referencias de la Tabla de mantenimientode rutinaIntervalo Diario = cada turno (todos los días) o cada ocho horas 30D = cada mes (30 días) o cada
Commentaires sur ces manuels